Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

пурла могыр

  • 1 пурла

    пурла

    Пурла йол правая нога;

    пурла могыр правая сторона;

    пурла сер правый берег;

    пурла фланг правый фланг.

    Корно шолагай велне – кугу чодыра, пурла велне – куклем, изи нур. В. Сави. На левой стороне от дороги – большой лес, на правой стороне – корчевье, небольшое поле.

    Тудын пурла кидыштыже – корныш коштыктымо сумка – саквояж, шала кидыштыже – тросточка. А. Бик. В его правой руке – дорожная сумка – саквояж, в левой руке – тросточка.

    Пурла пылыш гыч пурен, шола пылыш гыч лектеш. Калыкмут. Входя в правое ухо, из левого уха выходит.

    2. сущ. правое, правая сторона

    Пурлажым нал возьми то, что с правой стороны.

    – Пурла гыч шолашке пӱтыралза. П. Корнилов. – Поверните справа налево.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пурла

  • 2 пурла

    1. правый. Пурла йол правая нога; пурла могыр правая сторона; пурла сер правый берег; пурла фланг правый фланг.
    □ Корно шолагай велне – кугу чодыра, пурла велне – куклем, изи нур. В. Сави. На левой стороне от дороги – большой лес, на правой стороне – корчевье, небольшое поле. Тудын пурла кидыштыже – корныш коштыктымо сумка – саквояж, шала кидыштыже – тросточка. А. Бик. В его правой руке – дорожная сумка – саквояж, в левой руке – тросточка. Пурла пылыш гыч пурен, шола пылыш гыч лектеш. Калыкмут. Входя в правое ухо, из левого уха выходит.
    2. сущ. правое, правая сторона. Пурлажым нал возьми то, что с правой стороны.
    □ – Пурла гыч шолашке пӱтыралза. П. Корнилов. – Поверните справа налево.
    ◊ Пурла кид первый помощник, правая рука. Прикащик – вет мыйын пурла кидем. Тудын деч посна нимогай пашат ок кай. Н. Лекайн. Приказчик – моя правая рука. Без него никакое дело не пойдет. А Роман сурт сомылым ышта, аважын пурла кидше лие. Т. Батырбаев. А Раман выполняет домашнюю работу, стал первым помощником своей матери.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пурла

  • 3 лывыргаш

    лывыргаш
    -ем
    1. гнуться, погнуться; сгибаться; согнуться; пригибаться, пригнуться, принимать дугообразную форму

    Эркын лывыргаш медленно гнуться;

    нелыт дене лывыргаш гнуться от тяжести.

    Жап шумек – ломашат лывырга. А. Тимиркаев. Придёт время – погнётся и жердь.

    Куэ укш лывырга – игече лывырта. Пале. Гнётся ветка берёзы – к теплу.

    2. размяться, разомнуться; делаться (сделаться) мягким, гибким, эластичным

    Уш лывырга ум становится гибким;

    кид лывырга руки становятся гибкими.

    Шке таҥаш коклаште кид-йолет лывырга, ойгымат мондет. П. Корнилов. Среди своих сверстников руки-ноги становятся гибкими, и горе забудешь.

    Ондак пурла могыр кап-кылже лывыргыш, варарак шола велжат вийныш. М. Казаков. Сначала размялась правая сторона тела, потом выпрямился и левый бок.

    Койышыжат лывырген, шкежат ӱҥышӧ лийын. М. Евсеева. И нрав его стал мягче, и сам присмирел.

    3. ослабеть, ослабнуть; обессилеть, расслабеть, расслабнуть, лишиться сил

    Тӱрвӧ лывырга губы расслабевают.

    Но марльым рончен пытарышаш лишан ыш чыте – шинчажым кумыш, шӱмжӧ лектын вочшашла кыраш тӱҥале, уло капше лывыргыш. В. Иванов. Но к концу снятия повязки он не выдержал – закрыл глаза, бешено стало колотиться сердце, ослабло всё тело.

    4. теплеть, потеплеть (о наступлении тёплой погоды)

    Игече лывырга погода теплеет;

    кече лывырга дни становятся теплее.

    Мардеж уке. Игече лывырген. М. Шкетан. Ветра нет. Погода стала теплее.

    5. Г.
    сыреть; стать (становиться) сырым, влажным

    Пӹрцы лывырген. Зерно отсырело.

    Игечы лывырга. Погода становится влажной.

    6. перен. хмелеть, захмелеть

    Сӱан калык койын лывырга. В. Сапаев. Пришедшие на свадьбу хмелеют на глазах.

    Сравни с:

    руштылдаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лывыргаш

  • 4 тӱкалтен колташ

    толкнуть, ткнуть, тронуть

    Южышт я пурла могыр гыч, весышт шола вел гыч тӱкалтен колтат. М.-Азмекей. Некоторые толкнут с правой стороны, другие с левой стороны.

    Составной глагол. Основное слово:

    тӱкалташ

    Марийско-русский словарь > тӱкалтен колташ

  • 5 лывыргаш

    -ем
    1. гнуться, погнуться; сгибаться; согнуться; пригибаться, пригнуться, принимать дугообразную форму. Эркын лывыргаш медленно гнуться; нелыт дене лывыргаш гнуться от тяжести.
    □ Жап шумек – ломашат лывырга. А. Тимиркаев. Придёт время – погнётся и жердь. Куэ укш лывырга – игече лывырта. Пале. Гнётся ветка берёзы – к теплу.
    2. размяться, разомнуться; делаться (сделаться) мягким, гибким, эластичным. Уш лывырга ум становится гибким; кид лывырга руки становятся гибкими.
    □ Шке таҥаш коклаште кид-йолет лывырга, ойгымат мондет. П. Корнилов. Среди своих сверстников руки-ноги становятся гибкими, и горе забудешь. Ондак пурла могыр кап-кылже лывыргыш, варарак шола велжат вийныш. М. Казаков. Сначала размялась правая сторона тела, потом выпрямился и левый бок. Койышыжат лывырген, шкежат ӱҥышӧ лийын. М. Евсеева. И нрав его стал мягче, и сам присмирел.
    3. ослабеть, ослабнуть; обессилеть, расслабеть, расслабнуть, лишиться сил. Тӱрвӧ лывырга губы расслабевают.
    □ Но марльым рончеи пытарышаш лишан ыш чыте – шинчажым кумыш, шӱмжӧ лектын вочшашла кыраш тӱҥале, уло капше лывыргыш. В. Иванов. Но к концу снятия повязки он не выдержал – закрыл глаза, бешено стало колотиться сердце, ослабло всё тело.
    4. теплеть, потеплеть (о наступлении тёплой погоды). Игече лывырга погода теплеет; кече лывырга дни становятся теплее.
    □ Мардеж уке. Игече лывырген. М. Шкетан. Ветра нет. Погода стала теплее.
    5. Г. сыреть; стать (становиться) сырым, влажным. Пӹрцы лывырген. Зерно отсырело. Игечы лывырга. Погода становится влажной.
    6. перен. хмелеть, захмелеть. Сӱан калык койын лывырга. В. Сапаев. Пришедшие на свадьбу хмелеют на глазах. Ср. руштылдаш.
    // Лывырген каяш потеплеть, ослабнуть (о морозе); захмелеть. Ик стаканымат йӱын ыш шукто – лывырген кайыш. Не успел выпить и стакана – захмелел.
    ◊ Йылме лывыргаш стать болтливым, начать много говорить. Вашке йолташем рушто, йылмыже лывыргыш. Г. Чемеков. Вскоре товарищ мой захмелел, язык его развязался. Кумыл лывыргаш умилиться, прийти в умиление, расчувствоваться, растрогаться. Уна-влакын кумылышт лывырген шумеке, Плаги нунылан тыгай мутым каласыш... С. Чавайн. Когда гости расчувствовались, Плаги им сказала такое слово...

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лывыргаш

  • 6 тӱкалташ

    I -ем однокр.
    1. ткнуть, тронуть, задеть кого-что-л.; дотронуться до кого-чего-л.; коснуться кого-чего-л.; прикоснуться, притронуться к кому-чему-л. Вачым тӱ калташ задеть плечо.
    □ Гусев карандаш дене картым тӱ калта да мутым шуя: “Тогдаяш йӧ сӧ огыл: Гитлерым мемнан реактивный оружийна путырак тургыжландара”. А. Тимофеев. Гусев ткнул карандашом карту и продолжил разговор: “Догадаться не сложно: Гитлера особенно беспокоит наше реактивное оружие”. Парня дене тӱ калташат огеш лий. А. Юзыкайн. Даже пальцем нельзя дотронуться.
    2. постучать, постучаться, стукнуть, хлопнуть, ударить. Омсам тӱ калташ постучать в дверь; ӱстелым тӱ калташ постучать по столу; вачым тӱ калташ хлопнуть по плечу.
    □ Сергей эркынрак окнам тӱ калтыш. В. Иванов. Сергей тихонько постучал в окно. Василиса Карповна тӱ калтыш да пурыш. “Эрвий”. Василиса Карповна постучалась и вошла.
    3. перен. шевельнуть, пошевельнуть; потрогать, коснуться, слегка двинуть. Лай мардеж, шып лишемалын, тӱ калта пеледыш-влакым, пӧ рдын савырна йырге. А. Бик. Ласковый ветерок, тихо подобравшись, коснется цветов, обойдет вокруг.
    4. перен. пробить, стукнуть (о часах). А жап шым шагатышкат тӱ калтыш. “Мар. ком.”. А время уже стукнуло к семи.
    5. перен. задеть, затронуть; взволновать, возбудить какое-л. чувство; обидеть. Туге гынат тудым (йолташым) обижайыме шуын огыл, а вот самолюбийжым тӱ калташ кӱ леш ыле. “Мар. ком.”. Однако не хотелось обижать товарища, а вот задеть его самолюбие было необходимо.
    // Тӱ калтен колташ толкнуть, ткнуть, тронуть. Южышт я пурла могыр гыч, весышт шола вел гыч тӱ калтен колтат. М.-Азмекей. Некоторые толкнут с правой стороны, другие с левой стороны. Тӱ калтен ончаш постучать, попробовать постучать. Чу, адак тӱ калтен ончем. Я. Ялкайн. Чу, еще раз постучу.
    II -ам возвр. стукаться, стукнуться; ударяться, удариться обо что-л., быть задетым чем-л. Пырдыж пелен тӱ калташ стукнуться о стену.
    □ Пиалешна, взрыватель тӱ калтын огыл. А. Юзыкайн. На наше счастье, взрыватель не был задет. Ныл чарка тӱ калте: Кыргори колткыктен нӧ лтале. А. Пасет. Четыре чарки стукнулись: Кыргори выпил большими глотками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱкалташ

  • 7 вел

    1. сторона, край, пространство

    Пурла вел правая сторона;

    ик велже одна сторона чего-л.;

    кок велге обе стороны, с обеих сторон.

    Тудо велже (Товаръерын) ӧрдыж гыч ончымаште моткочак сылнын коеш. Н. Лекайн. Та сторона Товаръера (озера) кажется очень красивой, когда смотришь издалека.

    Сравни с:

    могыр
    2. сторона, край, страна; место, местность

    Сӧрал вел красивое место, красивый край;

    йӧратыме вел любимый край.

    Ончыза, колыштса, ӱдыр-шамыч, могай сылне мемнан велна. Д. Орай. Посмотрите, послушайте, девушки, как красив наш край.

    Сравни с:

    кундем, вер-шӧр

    Марийско-русский словарь > вел

  • 8 лӱгышташ

    лӱгышташ
    Г.: лӹгӹштӓш
    -ем
    в 1 и 2 л. не употр. чесаться, зудеть, испытывать зуд

    Могыр лӱгышта тело чешется;

    шинча лӱгышта глаз чешется.

    Эрдене саҥгам арам огыл лӱгыштен. Ончычак шижын, керемет. Г. Чемеков. Не зря у меня утром чесался лоб. Заранее почувствовал, чёрт!

    Пурла копа лӱгышта гын, окса толеш. Пале. Чешется правая ладонь – к деньгам.

    Марийско-русский словарь > лӱгышташ

  • 9 пап

    1. мышца, мускул

    Вӱдыш пурен йӱштылмет, могыр папым тувырта. О. Шабдар. Купание в воде укрепит твои мышцы.

    Но имне, верже гыч тарваныде, шып шага. Ваче папше дыр-дыр-дыр чытыра. Е. Янгильдин. Но лошадь, не шелохнувшись, стоит на месте. Плечевые мышцы мелко дрожат.

    2. мякоть; мягкие части тела животных и человека

    Тунам тушманын пуляже пурла пулвуем шӱтен каем да шола йолысо папеш пижын. «Ямде лий!». Тогда вражеская пуля прошла через правое колено и застряла в мякоти левой ноги.

    Карме пӱсӧ нержым Сакар нермучашсе папыш келгышкак чыкенат – вӱржым йӱэш. «Мар. ӱдыр.» Муха свой хоботок воткунла в мякоть кончика носа Сакара и пьет кровь.

    3. мякоть; подкожная (подкорковая) часть плодов, ягод, деревьев и т. п

    Олма пап мякоть яблок;

    слива пап мякоть сливы.

    Шем тумын пешкыде папше – юзо Чодыра кугыжан капше. М. Рыбаков. Твёрдая часть чёрного дуба – тело волшебного Царя леса.

    Марийско-русский словарь > пап

  • 10 вел

    1. сторона, край, пространство. Пурла вел правая сторона; ик велже одна сторона чего-л.; кок велге обе стороны, с обеих сторон.
    □ Тудо велже (Товаръерын) ӧрдыж гыч ончымаште моткочак сылнын коеш. Н. Лекайн. Та сторона Товаръера (озера) кажется очень красивой, когда смотришь издалека. Ср. могыр.
    2. сторона, край, страна; место, местность. Сӧрал вел красивое место, красивый край; йӧратыме вел любимый край.
    □ Ончыза, колыштса, ӱдыр-шамыч, могай сылне мемнан велна. Д. Орай. Посмотрите, послушайте, девушки, как красив наш край. Ср. кундем, вер-шӧр.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вел

  • 11 лӱгышташ

    Г. лӹгы́шташ -ем в
    1. и 2 л. не употр. чесаться, зудеть, испытывать зуд. Могыр лӱгышта тело чешется; шинча лӱгышта глаз чешется.
    □ Эрдене саҥгам арам огыл лӱгыштен. Ончычак шижын, керемет. Г. Чемеков. Не зря у меня утром чесался лоб. Заранее почувствовал, чёрт! Пурла копа лӱгышта гын, окса толеш. Пале. Чешется правая ладонь – к деньгам.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱгышташ

  • 12 пап

    I. мышца, мускул. Вӱдыш пурен йӱштылмет, могыр папым тувырта. О. Шабдар. Купание в воде укрепит твои мышцы. Но имне, верже гыч тарваныде, шып шага. Ваче папше дыр-дыр-дыр чытыра. Е. Янгильдин. Но лошадь, не шелохнувшись, стоит на месте. Плечевые мышцы мелко дрожат.
    2. мякоть; мягкие части тела животных и человека. Тунам тушманын пуляже пурла пулвуем шӱтен каем да шола йолысо папеш пижын. «Ямде лий!». Тогда вражеская пуля прошла через правое колено и застряла в мякоти левой ноги. Карме пӱсӧ нержым Сакар нермучашсе папыш келгышкак чыкенат – вӱржым йӱэш. «Мар. ӱдыр.». Муха свой хоботок воткунла в мякоть кончика носа Сакара и пьет кровь.
    3. мякоть; подкожная (подкорковая) часть плодов, ягод, деревьев и т. п. Олма пап мякоть яблок; слива пап мякоть сливы.
    □ Шем тумын пешкыде папше – юзо Чодыра кугыжан капше. М. Рыбаков. Твёрдая часть чёрного дуба – тело волшебного Царя леса.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пап

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»